2Q2 - L" ESQUELLA DE LA TOKKATXA 'fELO Q LICEO.— Ja estan ficsades les llistes de la companyia d'òpera que ha d'actuar en nostre gran teatre la temporada de primavera. Vindran la senyora Ruszkowska, coneguda del nostre públic, per haver interpretat, l'any passat, la tetralogia; la Celestina Boninsegna; la paisana nostra, Conxa Supervia, de la que'n fan grans elogis tots els oue l'han sentida; en Francesc Viñas, que, per lo vist, no té cap intenció, per ara, de retirarse de l'escena; el simpàtic Nicolettl-Kormann, y molts altres, no coneguts encara de nosaltres. Com a mestre torna el cèlebre Mascheroni. Les obres que posaran en escena són: Lohengrin, Lucia, Sansone e Dalila, Carmen, Aida, Mefislofele y // Trovalore. L'inauguració el 7 d'Abril, ab Lohengrin. ELDORADO.— El Sindicat d'autors catalans ha estrenat la quinta obra de la temporada. El Tresor, d'en Josep Morató. La comedía del senyor Morató té tres actes, tots ells ben construïts y ab perfecte coneixement de lo que es una obra teatral. Té un argument una mica rebuscat y melodramàtic, però interessant. Hi ha moments d'emoció y algun tipo, com el d'en Cabra, que es una troballa. Y— sembla mentida— ab totes aquestes condicions que hem anomenat, y que té l'obra, el públic no va acabar d'entrarhi plenament, qui sab si a causa de la falsetat d'alguns personatges, o a lo poc dibuixats que estan els caràcters; però lo cert es que no va arribar a emocionarse davant de les penes que passa la familia Rocalta, ni a interessarse més que en algun moment pel descobriment del tresor. Eldialec es sobri y polit, y, si's freguessin algunes expressions que profereix aquella parella de criats, que seran molt propies però que sonen molt malament, hi guanyaria forsa. Els actors, fóra d'en Capdevila, que feu una creació del paper d'en Cabra, no passaren de discrets. Dilluns va estrenarse Marinesca, d'en Colomer, que es una obreta sense pretensions, però que està millor que moltes que'n tenen. PRINCIPAL.— La companyia d'aquet teatre, després d'algunes obres castellanes, ha estrenat una traducció del delicadissim idili Uamic Frilz. L'obra era ben coneguda de tots nosaltres, per haverla representada en castellà quasi totes les companyies. La traducció catalana ha conservat aquell caient plàcid y tranquil, que es el seu millor encant, y la companyia del «Principal» va fer tots els esforsos pera posarse a l'altura de l'obra, conseguintho en algunes escenes. NOVEDADES.— Després de la lournée de despedida de la A LES ESCALES DE LA CATEDRAL -Me tiembla, Marieta, que quan caplnvei a Santa Agna «ol» tenies una criatura. -Un! bs que ara treballo en «ran escala.